| 老少无欺 |
to cheat neither the old nor the young |
| 离情别绪 |
the sad feeling at separation |
| 离乡背井 |
to stay far away from home |
| 连本带利 |
both the principal and the interest |
| 连带责任 |
joint responsibility |
| 良禽择木而栖 |
Good birds choose the best trees in which to rest |
| 柳暗花明 |
hard time change into better time |
| 流离失所 |
become destitute and homeless |
| 隆情厚谊 |
great kindness,hospitality and friendship (profound sentiments of friendship) |
| 两全其美 |
best of both worlds |
| 量力而行 |
to estimate one’s strength before acting |
| 量入为出 |
to regulate expenses according to income |
| 淋漓尽致 |
(of speaking, writing etc.) vividly and incisively |
| 龙争虎斗 |
fierce battle between giants |
| 露出马脚 |
to reveal one’s true in one’s story |
| 落井下石 |
to beat a person when he is already down |
| 落叶归根 |
When a person gets old ,he thinks of going back home. |
| 留得青山在,不怕沒柴烧 |
While there is life, there is hope |
| 路遥知马力,日久见人心 |
Time tries all |
Revised on September 29, 2008 09:53:52
by
marius
(80.101.133.246)