| The story of Chinglish City |
汉英城的故事 |
| Many years ago, in Global Village, people lived in two separate communities. The people from the far East lived in an area known as Chinatown while the people from the far West lived in an area known as the Old West. The residents of Chinatown and the Old West formed communities that were completely independent and they seldom had any interaction with each another. The languages the people in these communities used to communicate had nothing in common. The language the Eastern people used was called Chinese, whereas the language the Western people used was called English. There was a huge cultural divide between these two communities. |
许多年以前,地球村中的人们生活在两个毫不相干的社区里。 从遥远东方来的人们 所住的地方被称为中国城,而来自遥远西方的人们则住在古西域。中国城和古西域 的居民形成了自己完全独立的社区,很少相互往来。这两个社区的人在交谈时使用 完全不同的语言。东方人使用的语言叫汉语,而西方人使用的语言叫英语。 两个社 区之间存在著巨大的文化差异。 |
| All this changed when a dragon, Ke Ke caused an earthquake that destroyed Global Village, leaving all of its people without food, water or shelter. A state-of-emergency was declared across the entire area. The leaders from both communities quickly realized that individually, each lacked the requisite manpower and resources to take on such a gigantic task. It became obvious that the only way for each to achieve its objective was by cooperating with the other community. This would provide the necessary human resources, materials and tools needed to rebuild Global Village. |
当可可龙引发了一场摧毁地球村的大地震时,一切都发生了天翻地覆的变化。村里 的人们没有食物、没有水,也没有遮风避雨的地方。整个地球村都宣布处于紧急状 态。两个社区的领导人很快就了解每个社区都缺乏足以承担如此庞大的重建任务所 需的人力和资源。很明显的,只有和另一个小区彼此合作才能达成重建目标。这样 才能准备好所需的人力、材料和工具来重建地球村。 |
| As the reconstruction got underway, it became increasingly clear that each community would benefit to a much greater extent if the people actually lived together in one place. Therefore, they decided that the rebuilt area should not be a place where the two sides were segregated from one another, but rather one in which they would be integrated together. |
在重建的过程中,人们越来越明白,如果大家一起生活在一个地方, 每个社区都能 享受到更多好处。 因此,他们决定了重建的家园不再分成两个互不相通的社区,而 是要将它们合二为一。 |
| However, in order for the two communities to live together, they needed to find a way to break down the linguistic and cultural barriers that had divided them for so long. The first thing they did was to set up a bilingual library. This enabled users to study each other’s culture and to learn each other’s language. The goal was to ensure that one language or culture would not be dominant over the other. |
但是,为了使两个社区的人们一起生活,他们必须找出办法,消除语言和文化上长 久以来的障碍。他们要做的第一件事就是建立一个双语的图书馆。这个图书馆能够 让用户彼此了解对方的文化和学习对方的语言,目的在于确保任何一种语言或文化 都不会凌驾对方之上。 |
| The purpose was to forge a new identity that combined the ideas of the East and the West. Chinglification was the word they used to symbolize this union. Chinglish City was the word they used to refer to their new domain. |
他们想要融汇东方和西方的理念,打造一种崭新的认同感。汉英化是他们用来体现 这一结合的新名词。他们用「汉英城」来称呼他们的新家园。 |
| Read what Ke Ke has to say! |
请读一读「可可 」在说什么! |
| More stories |
更多故事 |

修订 于 October 12, 2009 18:19:46
被 marius
(80.101.133.246)