The New 言 in Town!

Last post by:

Publisher

Chinglish Profile:

Scroll_brush

Message:

Hi there, try publishing on Chinglish.com. It's fun!

免费 proofreading 与 translation help > Brainstorm

Re: Brainstorm
Posted by eifer001
on 2008-03-24 08:51
There are two Chinese words close to the English word Brainstorm, but 
nothing exactly.
1. 胡思乱想   but it is a negative word.
2. 开动脑筋   this one is better, it means Accelerate Your Brain.
Re: Brainstorm
Posted by Havatar
on 2007-12-12 23:40
|脑力激荡|腦力激盪|--could be for only one and a group of people. But this is just an ok phrase in H.K. or Taiwan. 

If there were no such phrase in simple Chinese, try |构思|構思|, |发想|發想| or 
the definitely ok edition--|动脑想想|動腦想想| or |灵光乍现|靈光乍現|。

|集思广意|集思廣意| could be ok too。

Otherwise, 脑病暴发 is too frightening!
Re: Brainstorm
Posted by steve
on 2007-12-05 22:51
头脑风暴
Re: Brainstorm
Posted by editor
on 2007-08-27 21:47
cbkoay wrote:
> nonogirl wrote:
>> the version of brainstorm is 头脑风暴 which means many people go together to 
>> think up different ideas for certain project such as for campaigns,that 
>> is an unconstrained style
> 
> Brain-Storm = tūfā  de  línggǎn  Sharp-edged inspiration
>               突发  的   灵感  ( Outbreaking  inspiration )

the difference is that 头脑风暴 is more appropriate for a group of people. 
If it is an individual who has a flash of inspiration 突发的灵感 is the 
better option
Re: Brainstorm
Posted by cbkoay
on 2007-08-26 16:16
nonogirl wrote:
> the version of brainstorm is 头脑风暴 which means many people go together to 
> think up different ideas for certain project such as for campaigns,that 
> is an unconstrained style

Brain-Storm = tūfā  de  línggǎn  Sharp-edged inspiration
              突发  的   灵感  ( Outbreaking  inspiration )
Re: Brainstorm
Posted by nonogirl
on 2007-07-19 13:30
the version of brainstorm is 头脑风暴 which means many people go together to 
think up different ideas for certain project such as for campaigns,that 
is an unconstrained style
Re: Brainstorm
Posted by Prestonion
on 2007-07-13 23:26
marius wrote:
> marius 写到:
>> nienke 写到:
>>> When I translated "brainstorm" to simpl. Chinese and then back to 
>>> English again, it became "brain sudden disease"...
>> 
>> 
>> 
>> don't really know what the appropriate Chinese word would be. My 
>> dictionary says 脑病暴发  but that sounds very fishy
> 
> 
> ps, wonder what the machine would say for fishy? let me guess, 有鱼味的?

nǎobìng  bàofā
 脑病     暴发  Brain illness breaks out,

It is a little weird isn't it. Also the fishy one , I also get fish 
smells  of  fish .  I put them through the QQ translator that I use and 
got the following which when translated back sound OK.
Brainstorm = nǎo   shénjīng  zhèndàng  = Brain Nerve Concussion
             脑    神经      震荡

Brain-Storm = tūfā  de  línggǎn  Sharp-edged inspiration
              突发  的   灵感  ( Outbreaking  inspiration )

Fishy on QQ gave me :-

Fishy = kěyí  = Suspicious
        可疑






Re: Brainstorm
Posted by marius
on 2007-06-29 23:41
marius 写到:
> nienke 写到:
>> When I translated "brainstorm" to simpl. Chinese and then back to 
>> English again, it became "brain sudden disease"...
> 
> 
> 
> don't really know what the appropriate Chinese word would be. My 
> dictionary says 脑病暴发  but that sounds very fishy


ps, wonder what the machine would say for fishy? let me guess, 有鱼味的?
Re: Brainstorm
Posted by marius
on 2007-06-29 23:39
nienke 写到:
> When I translated "brainstorm" to simpl. Chinese and then back to 
> English again, it became "brain sudden disease"...



don't really know what the appropriate Chinese word would be. My 
dictionary says 脑病暴发  but that sounds very fishy
Brainstorm
Posted by nienke
on 2007-06-27 05:17
When I translated "brainstorm" to simpl. Chinese and then back to 
English again, it became "brain sudden disease"...