There are two Chinese words close to the English word Brainstorm, but nothing exactly. 1. 胡思乱想 but it is a negative word. 2. 开动脑筋 this one is better, it means Accelerate Your Brain.
Re: Brainstorm
on 2008-03-24 08:51
Re: Brainstorm
on 2007-12-12 23:40
|脑力激荡|腦力激盪|--could be for only one and a group of people. But this is just an ok phrase in H.K. or Taiwan. If there were no such phrase in simple Chinese, try |构思|構思|, |发想|發想| or the definitely ok edition--|动脑想想|動腦想想| or |灵光乍现|靈光乍現|。 |集思广意|集思廣意| could be ok too。 Otherwise, 脑病暴发 is too frightening!
Re: Brainstorm
on 2007-08-27 21:47
cbkoay wrote: > nonogirl wrote: >> the version of brainstorm is 头脑风暴 which means many people go together to >> think up different ideas for certain project such as for campaigns,that >> is an unconstrained style > > Brain-Storm = tūfā de línggǎn Sharp-edged inspiration > 突发 的 灵感 ( Outbreaking inspiration ) the difference is that 头脑风暴 is more appropriate for a group of people. If it is an individual who has a flash of inspiration 突发的灵感 is the better option
Re: Brainstorm
on 2007-08-26 16:16
nonogirl wrote: > the version of brainstorm is 头脑风暴 which means many people go together to > think up different ideas for certain project such as for campaigns,that > is an unconstrained style Brain-Storm = tūfā de línggǎn Sharp-edged inspiration 突发 的 灵感 ( Outbreaking inspiration )
Re: Brainstorm
on 2007-07-19 13:30
the version of brainstorm is 头脑风暴 which means many people go together to think up different ideas for certain project such as for campaigns,that is an unconstrained style
Re: Brainstorm
on 2007-07-13 23:26
marius wrote: > marius 写到: >> nienke 写到: >>> When I translated "brainstorm" to simpl. Chinese and then back to >>> English again, it became "brain sudden disease"... >> >> >> >> don't really know what the appropriate Chinese word would be. My >> dictionary says 脑病暴发 but that sounds very fishy > > > ps, wonder what the machine would say for fishy? let me guess, 有鱼味的? nǎobìng bàofā 脑病 暴发 Brain illness breaks out, It is a little weird isn't it. Also the fishy one , I also get fish smells of fish . I put them through the QQ translator that I use and got the following which when translated back sound OK. Brainstorm = nǎo shénjīng zhèndàng = Brain Nerve Concussion 脑 神经 震荡 Brain-Storm = tūfā de línggǎn Sharp-edged inspiration 突发 的 灵感 ( Outbreaking inspiration ) Fishy on QQ gave me :- Fishy = kěyí = Suspicious 可疑
Re: Brainstorm
on 2007-06-29 23:41
marius 写到: > nienke 写到: >> When I translated "brainstorm" to simpl. Chinese and then back to >> English again, it became "brain sudden disease"... > > > > don't really know what the appropriate Chinese word would be. My > dictionary says 脑病暴发 but that sounds very fishy ps, wonder what the machine would say for fishy? let me guess, 有鱼味的?
Re: Brainstorm
on 2007-06-29 23:39
nienke 写到: > When I translated "brainstorm" to simpl. Chinese and then back to > English again, it became "brain sudden disease"... don't really know what the appropriate Chinese word would be. My dictionary says 脑病暴发 but that sounds very fishy
Brainstorm
on 2007-06-27 05:17
When I translated "brainstorm" to simpl. Chinese and then back to English again, it became "brain sudden disease"...

